Federația Română
de Scrabble

FORUM   2001

 

Cuvinte propuse
Pagina 1

Pagina 2

CORMORAN, cormorani... Propune: Florin Buhai

Definiție: Pasăre palmipedă, ceva mai mare ca o rață, de culoare neagră-verzuie (Phalacrocorax carbo).
Argument: pentru că există!

UNGHIERA, unghiere... Propune: Corneliu Faur

Definiție: Clește de unghii.

SUBGRUP, subgrupuri... Propune: Marilena Panait

Definiție: Diviziune a grupului (în matematică etc.)
Argument: SUBGRUPA nu e același lucru, așa cum GRUP este altceva decît GRUPA.

ELO (invar.) Propune: Bogdan Radu

Definiție: Coeficient internațional valoric folosit la șah, care se ajustează în funcție de rezultatele obținute la fiecare turneu.
Argument: Nu propun doar cuvântul ELO, ci și aplicarea lui la scrabble! (sau a unui echivalent, ceva în genul coeficienților care înțeleg că existau pe vremuri. Numai că nu știu exact dacă durau doar un an, sau nu aveau limită de timp). Voi reveni și cu o propunere detaliată, dacă se va considera că e nevoie de așa ceva și dacă semnalele vor fi încurajatoare. Nu vreau să mă mai refer la rezistența unora la nou...
J (Claudia Mihai) Se numea CALD (Compunere, Anticipație, Libere, Duplicat - sau... Coeficient ALDea, după numele inventatorului său). Nu era anual, ci evolua foarte precis în timp, în funcție de performanțele acumulate. Și eu sînt de părere că ar trebui reactivat. Cît despre cuvîntul ELO... nu e cumva, totuși, o siglă? Personal nu l-am văzut scris cu litere mici.
J (Bogdan Radu) Sunt de acord cu argumentul dvs. dacă puteți explica originea lui BIG (și or mai fi și altele...)
J (Claudia Mihai) Categoric, mai sînt și altele. Se poate întîmpla foarte bine ca o siglă să devină cuvînt, nu asta e problema. In franceză s-au introdus ISO, ASO, CIF, CAF (nu și ELO) - toate sînt la origine sigle. Problema este dacă în românește ELO este deja folosit ca adjectiv (deci, dacă se scrie în mod curent cu litere mici, sau este scris în continuare ca siglă). Personal, nu știu, în "Sportul" cum se scrie?
J (Bogdan Radu) O.K., așa e, e doar o abreviere. Era un compromis mai mic decât în alte cazuri.
J (Adrian Popan) In ce-l privește pe ELO, mă abțin, deocamdată ca și cuvânt de dicționar, dar sunt pentru aplicarea lui.
J (Cătălin Caba) Nu pentru ELO, da pentru ideea de ELO în scrabble. Da și pentru PARTICIPIU (și las plăcerea lui Florin Buhai să-l "propună", dacă tot a amintit de CORMORAN).
J (Octavian Mocanu) Elo nu este nici substantiv comun, nici abreviere, ci este considerat (încă) substantiv propriu. Sistemul Elo a fost imaginat de fizicianul Eló E. Árpád, născut la Pápa (Ungaria) în 25 august 1903, apoi naturalizat în SUA și care de fapt a fost doar un șahist amator. Sistemul încearcă să calculeze raportul relativ între valoarea jucătorilor, în funcție de o anumită scală. In particular, descrie care ar fi comportarea cea mai probabilă a unui jucător față de altul, în momentul în care ar disputa o partidă, îl compară cu rezultatul efectiv pe care îl obține și ajustează în consecință scorul său în funcție de ecuația de mai jos:

unde: R = Noua Valoare
R0 = Vechea Valoare
S = Scorul din ultimul joc
D = Valoarea Concurentului - Valoarea Jucătorului
Scorurile sînt: 1 pentru victorie de drept, 0,75 pentru victorie la timp, 0,5 pentru remiză, 0,25 pentru înfrîngere la timp, și 0 pentru înfrîngere de drept. Pentru valori care sînt mai apropiate de 200 de puncte se poate aplica formula aproximativă:
In privința adoptării lui ca substantiv comun (după modelul unităților de măsură, mărcilor etc. care inițial fuseseră proprii) nu văd nici un impediment, cu observația că ar fi benefic să nu fie invariabil (v. termeni invariabili – într-un mesaj viitor). Ca și catalogare, poate fi inclus în grupa N24 (modelul: zero). In loc de concluzie, în cazul lui elo am fi, din cîte știu eu, în avangarda celor care l-am coopta ca atare (nu l-am găsit consemnat în nici un dicționar explicativ și nici chiar enciclopedic).
J (Claudia Mihai) Mulțumim pentru lămuriri, era timpul ca cineva să ne explice de unde vine cuvîntul. Nu e deci siglă, ci substantiv propriu. E posibil ca el să evolueze spre substantiv comun, dar deocamdată... nu e. Probabil, nici în alte limbi nu e folosit decît ca substantiv propriu, dacă n-a fost încă adoptat la scrabble.
     Cît despre coeficientul în sine, am o nelămurire: ce înseamnă "Valoarea Concurentului", în formula de mai sus? Valoarea adversarului? Deci, același jucător are mai mulți "Elo", cîte unul pentru fiecare adversar? Prin urmare, nu arată valoarea în raport cu toți ceilalți jucători "cotați"?
J (Bogdan Radu) Foarte interesant comentariul prietenului nostru, desi presărat cu cateva inexactităti. As fi curios să aflu sursa documentării sale, dar mă indoiesc că este una oficială (mă refer la federatia internatională de sah). In primul rand, am spus că voi reveni cu detalii doar dacă subiectul interesează. De aceea nu m-am referit la modul de calcul al coeficientului. Cel prezentat ceva mai sus este unul orientativ, recomandat jucătorilor pentru a-si putea calcula cu usurintă elo-ul (mie imi suna foarte bine articulat, poate din obisnuintă, dar asta e...), insă pentru un calcul riguros există doua tabele de conversie din punctaj procentual in diferenta de coeficient, mai există un coeficient K, ce se modifică odata cu cresterea coeficientului fiecărui jucător... De asemenea, o oroare incredibilă mi se pare cea referitoare la coeficientii de 0,25 si 0,75 in caz de pierdere, respectiv castigare a partidei la timp(?!). La sah n-a existat niciodată o diferentiere intre partida pierdută la timp si cea pierdută "pe tablă". Vă asigur că orice sahist ar găsi bizară aceasta interpretare. Sigur, nu le putem sti pe toate, dar n-ar fi rău ca, atunci cand nu prea suntem "in domeniul nostru", sa intrebăm pe cineva care are măcar idee despre ce e vorba.
Nu, un jucător nu are "mai multi elo", insă este necesar calculul performantei sale in fata fiecărui adversar, in functie de diferenta intre coeficientii lor anteriori si de rezultatul obtinut efectiv (de fapt, este vorba de coeficientul mediu al adversarilor din turneul respectiv). El se dezvoltă in timp si sigur că arată valoarea jucătorului in raport cu ceilalti incadrati in sistem.
Dacă chiar vrea cineva să stie (desi, oricum, ca folosire a sistemului, inteleg că ar avea prioritate acel CALD), sunt dispus sa aduc in această pagină tabelele respective si regulamentul complet de functionare.

NINJA- Propune: Mircea Bojiță

Definiție: ...
Argument: Ce părere aveți dacă un NINJA ar face o comandă prin PAGER pentru un BAX de țigări (sau altceva), am zis BAX nu SAX, cu plata în EURO? Ce caută în LOC cuvintele cu K,Y,W dacă tot nu le folosim în joc?
L (Cătălin Caba) Dragă Mircea, ia încearcă tu să depui topul din grupele AADIJT? sau ACEHUU? Vezi acum de ce mai trebuie și K și Q și W?

BAX, baxuri... Propune: Mircea Bojiță

Definiție: ...
Argument: (vezi NINJA)
(SORE IN) Ha! Ha! Hai să fim serioși! S-au apucat niste șmenari nenorociți să folosească prin canale un cuvînt pocit (de la pronunția americănească pt BOX = cutie) și acum, gata, hai să-l trîntim în dicționarul limbii române!... Ce sinistru e că a ajuns chiar în documentele oficiale! Hai să băgăm și o CIUNGA! (Na! că deja mai avem una...)

PAGER, pagere... Propune: Mircea Bojiță

Definiție: ...
Argument: (vezi NINJA)
L (Claudia Mihai) După mine, are aceeași problemă ca și MAIL: nu este asimilat fonetic. Sau se pronunță cumva așa, [pager]?
« (Laur Vornicu) Nu, din același motiv.

SAX, saxuri... Propune: Mircea Bojiță

Definiție: saxofon.

Alfabete... Propune: Octavian Mocanu

Argument: Sînt întru totul de acord cu Claudia în privința redării complecte a pronunțării literelor din alfabete drept cuvinte-titlu, și nu doar pe sărite, după obscurele reguli aleatoare ale zămislitorilor celor 4 dicționare. Disting aici patru categorii: alfabetul ebraic, alfabetul arab, alfabetul slavon și alfabetul românesc.
     Ca regulă generală, caracterele străine ca pronunțare ar putea să intre în grupa de gen neutru, N24 (nomenclatura LOC2) sau ca singulare tantum, dar declinabile în totalitate la singular (ex.: alfaul, betaului, heul, etc.) sau ar putea îngloba la fel de bine și pluralul (ex.: deltauri, gamaurile, ainurilor, etc.).
L (Claudia Mihai) Hei, hei, hei! N-am spus chiar așa, "din alfabete"... Eu vorbeam despre literele grecești!
     Cît despre declinarea substantivelor denumind literele, lucrurile sînt foarte încurcate. În majoritate zdrobitoare (ca principiu, chiar în unanimitate), dicționarele românești pe care le-am consultat (5 la număr) sînt de acord cu Gramatica Academiei, care spune că numele literelor sînt masculine. Într-adevăr, spunem "doi de A". Dacă ar fi neutre, ar trebui să spunem "două de A" - ceea ce n-am auzit. Pe de altă parte, spunem (poate numai noi, scrabbliștii*?) "ai avut toate A-urile!", "n-am văzut A-ul" etc. Deci, neutru sau masculin? Nu-mi permit să dau nici un răspuns. De aceea, și pentru că și în cazul declinării lor ocazionale simțim nevoia "liniuței", eu zic să le lăsăm așa, invariabile (pe cele pe care le vom accepta...).

(Alfabetul ebraic) Propune: Octavian Mocanu

Argument: Cel puțin ALEF este cunoscut din matematică în contextul alef (zero) [rom.], alef (zéro) [fr.], aleph(-null) [eng.], Aleph(-null) [germ.], etc. definit ca atare drept (definiția nu este riguroasă d.p.d.v. matematic): prima literă a alfabetului ebraic, folosită în matematică pentru a nota cardinalul mulțimilor infinite, respectiv în contextul alef zero: numărul elementelor din mulțimea numerelor întregi; reprezintă cel mai mic număr cardinal transfinit*. Cel puțin el este menționat în dicționarele de referință din alte limbi, în plus, în limba englezească este menționat întreg alfabetul. Un motiv ar fi și utilizarea lor în domeniul lingvistic [v. ȘVA]. Propun adoptarea lor și în fondul scrabblistic* din limba română [Tabel: Alfabetul ebraic].
J și « (Claudia Mihai) Cu ALEF sînt de acord, chiar și cu ȘVA. Amîndouă sînt și în ODS, dar nu de asta le accept, ci pentru că sînt singurele care au circulație (chiar dacă restrînsă) în limba română. Cu restul, însă... Cînd am propus completarea listei substantivelor reprezentînd literele grecești, am făcut-o tocmai pentru că acestea sînt extrem de cunoscute, fiind foarte des utilizate (în matematică, fizică, unde reprezintă mărimi distincte, de exemplu: ro = densitate etc.). Alfabetul ebraic, însă, este practic necunoscut la noi. Nu votez în nici un fel deocamdată, aștept să văd ce și au alții de zis. Cît despre flexionarea lor: NU (vezi comentariul la alfabete...).

(Alfabetul arab) Propune: Octavian Mocanu

In principal și din cauza extinderii geografice a limbii arabe, pronunțarea caracterelor arabe a fost de asemenea adoptată șn dicționarele (nearabe) de mare circulație [v. WEUD]. Am creat un tabel [Alfabetul arab] asemănător celui cu alfabetul ebraic, cu propunerea transliterării în română [GAE, WEUD].
L (Claudia Mihai) Hm... Nici francezii nu le-au adoptat, deși au milioane de arabi. Personal, sînt întotdeauna bucuroasă să învăț, dar parcă prea sînt lipsite de semnificație pentru noi... Poate, la întrebarea pentru un miliard?

(Alfabetul slavon) Propune: Octavian Mocanu

Argument Ne-am apropiat ceva-ceva mai mult de vocabularul clasic, într-atîta încît să constatăm că în vechea tetradă (să sperăm că în curînd renascentur) de dicționare, "reprezentanți" de vază ai slavonei s-au constituit într-un cuadruplu format din az, buche, ier și ije, cu observația că az era N24 (acum e indeclinabil!), buche nu întruchipa litera omonimă fiind pasată la F107, iar ier pe vremuri categorisit la N24 împreună cu nefericitul ije (masculin (sic!), fără valențe explicit flexionare) între timp au sucombat în totalitate presiunii LOCului. Sic transit gloria mundi... Speranțele însă ne vor fi revigorate văzînd, întocmai legendarului fenix (unic și inflexibil... căci vai fenixului!, nici urmă de fenicși), tabelul Alfabetul slavon, în care am încercat să grupez pronunțarea întregului alfabet în transcriere românească (dacă cineva dispune de o sursă directă în limba română, ar fi preferabilă!!).
L K J (Claudia Mihai) Hm... Poate. Mai degrabă decît alte alfabete! La urma urmei, face parte și din patrimoniul nostrul cultural, fiind folosit la noi pînă prin secolul 19. Trebuie însă văzut exact cum se transcriu, că nu se potrivește totul cu sursele citate, în privința pronunțării în limba română (vezi cazul UCU).

(Alfabetul... românesc) Propune: Octavian Mocanu

Argument: Ei da, ați citit bine! Nu e ciudat ca tocmai în română să nu introducem modul de pronunțare a literelor?! E interesant că, în ce dicționar din altă limbă te uiți, le găsesti drept cuvinte-titlu de-sine-stătătoare. Doar noi sîntem mai cu moț (sau fără). Le redau în tabelul Alfabetul românesc.

BERMUDE, bermudele, bermudelor Propune: Cătălin Caba

Definiție: Pereche de pantaloni de vară, până la genunchi, feminin, numai la plural.
Argument: E plin litoralul.
J (Octavian Mocanu) Accept conditionat de introducerea singularului bermudă (vezi pantalon - pantaloni).
L (Claudia Mihai) Ei, nici chiar așa... Motivul pentru care se acceptă PANTALON este că se spune și așa! N-am auzit încă pe nimeni spunînd "mi-am cumpărat o bermudă"... Poate ar trebui să discutăm aici care este rolul unui dicționar: acesta NU creează un termen, ci îl consemnează, deci nu face decît să constate că un anume cuvînt (sau o anumită formă a unui cuvînt) există, circulă - oral sau (și) în scris (chiar dacă într-un cerc foarte restrîns, să spunem în cazul cuvintelor din limbajul științific, cel argotic etc).

(Locuitori, popoare) Propune: Cătălin Caba

Argument: Am efectuat un mic studiu asupra unor aspecte referitoare la modul în care denumirile popoarelor și monezile naționale sunt reprezentate în DEX. Propun pentru introducerea în dicționar mai multe cuvinte denumind popoare și locuitori.
J (Claudia Mihai) Sigur că da, și lista poate continua. KAZAHII sînt locuitorii Kazahstanului. Cazacii sînt rușii aceia aduși să apere granița de vest a imperiului. E interesant că se ortografiază TADJIK, dar UZBEC, nu remarcasem.
J (Octavian Mocanu) Da, cu observația că trebuie revăzută rescrierea lor în română (de ex., în loc de paraguayan, paraguaian etc.).

(Monede) Propune: Cătălin Caba

Argument: Precizez că exceptînd monezile din țările nou formate în Europa de Est (Lituania, Letonia, Croația, Uzbekistan, etc.), toate celelalte monezi figurează în Official Scrabble Players Dictionary și probabil din 2001 vor face și corecțiile la zi cei ce se ocupă de acel dicționar. Eu cred că ar fi corect, pe lângă dolari, mărci și yuani să avem și won sau leone, că tot monezi naționale sunt. Cel puțin bahtul tailandez sau ringgitul malaezian sau bolivarul venezuelean sunt mult mai tari decât amărâtul de leu. (Tabel: Monede).
J (Claudia Mihai) Cu observația că pronunțările pe care le-ai indicat sînt valabile doar pentru engleză, sigur, de acord în principiu. Firește, mai trebuie discutat în privința ortografiei și a flexionării. OK, cu o mică excepție... care-mi condiționează votul (eu zic că botswanezii pot să mai aștepte). Moneda Ucrainei e, desigur, GRIVNA.
J (Laur Vornicu) Legat de disputa cu moneda din Botzwana, de fapt se pronunță [pu'ella] și iară revenim la mail/email, la urma urmei cam 96% din lista de 264 de monezi și 315 diviziuni monetare existente (o găsiți usor pe web) nu sunt asimilate fonetic.
J (Claudia Mihai) Am găsit-o de la început, mulțumesc. Și? Rămîne cum am vorbit... Cuvîntul va fi pe grilă, nu contează cum se pronunță (în... ce limbă? în "boțuaneză"?). De altfel, te înșeli amarnic. Ce-mi citezi tu este o transcriere fonetică în engleză, nu? Ei bine, ia uită-te cum este redată (în același dicționar) pronunțarea cuvîntului CRUEL...

XI-   (etc.!) Propune: Claudia Mihai

Definiție: Numele literei x a alfabetului grec...
Argument: ...și nu numai aceasta! Dicționarele noastre fac o mare nedreptate alfabetului grec. Din cele 24 de litere ale alfabetului clasic, abia dacă sînt "acoperite", cu chiu cu vai, două treimi (socotind și omonimele - adică "potrivelile", ex.: FI, HI, MU, NU...). Am întocmit (cu mult efort și timp pierdut, așa că vă rog să aruncați o privire!) un tabel comparativ privind redarea numelor literelor grecești sub formă de substantive, în cîteva dicționare.
      Ce nu avem deloc, în momentul de față - și ce propun să introducem: EPSILON, ZETA (DZETA), ETA, KAPPA, LAMBDA, XI, OMICRON, UPSILON (din alfabetul clasic) și DIGAMMA (DIGAMA), eventual KOPPA (din alfabetul timpuriu).
      În privința lui XI, cel puțin, e o mare enigmă la noi. Cum se pronunță litera asta? Observați că în MDE se indică, în dreptul fiecărei litere, cuvîntul reprezentînd numele acesteia. Ei bine, în dreptul lui x este trecut doar un... "x". Îmi vine să cred că e o greșeală de tipar, pentru că această literă se pronunță "xi" (Larousse și ODS ortografiază cuvîntul respectiv și "ksi"). În nici un caz nu este plauzibilă (și nici firească) redarea în limba română fără nici un suport vocalic doar a consoanei care... este cel mai greu de pronunțat singură!
      Notă: n-am reușit să redau grafic ultimele două litere. DIGAMMA e un F întors ("în oglindă"), iar KOPPA (precursorul lui Q) este un cerculeț înfipt într-un băț (un fel de acadea...).
J (Cătălin Caba) O mică precizare referitoare la ortografia literelor grecești. In OSPD apare doar varianta ZETA. Cred că trebuie realizată o abordare unitară a modului de ortografiere a acestora în dicționarul românesc. Fie se păstrează ortografia originală (si atunci trebuie introdus și GAMMA, alături de DIGAMMA, KAPPA, KOPPA), fie se adoptă formele românești GAMA, DIGAMA, CAPA, COPA. Intr-adevăr, există în dicționar cuvinte preluate în ortografia originală (ex. WHISKY, QUECHUA, YARD, YORK, etc.), dar fiind vorba de un set de cuvinte, cred că o abordare unitară ar fi adecvată.
J (Octavian Mocanu) Sînt întru totul de acord cu Claudia în privința... (vezi Alfabete...)
     Unica observație se leagă de faptul că dacă în română s-a adoptat forma GAMA atunci, în mod logic, vom avea DIGAMA și nu digamma. La fel, koppa în românește ar trebui transcris KOPA (vezi și kapa care nu e kappa).
J (Claudia Mihai) Se poate merge pe variante, cu condiția să fie atestate undeva (nu neapărat în dicționare). E vorba totuși de cuvinte vechi. Unde ați văzut voi KAPA, KOPA, sau CAPA, COPA (ar cam fi curios să scriem fără "k" tocmai cuvîntul... care desemnează litera)? Pentru DZETA, am dat sursele. Apropo, am găsit, ulterior, și IPSILON (tot în MDE, la... definiția lui Y). Deci, se poate discuta.

ECOGRAF, ecografe... Propune: Adrian Popan

Definiție: aparat cu care se fac ecograme
Tip de flexiune: genuflexiune :-)
Argument: nu îl găsim în DEX ca și cuvînt titlu, dar apare în definiția la "ecogramă"...
J (Florin Buhai) Atâta vreme cât eu personal am beneficiat de o ecogramă, făcută cu ajutorul ecografului ...

SIT (și alte neologisme)
(Altă dispută aprinsă - vezi pagina specială)

 
BIMODAL, bimodală... Propune: Claudia Mihai

Definiție: Care comportă două moduri/metode/sisteme; în statistică, "distribuție bimodală": care conține două valori dominante.
Argument: Cel mai proaspăt zero al subsemnatei (bine că există a "OBLICA"!?)... E și în Larousse, e și în Webster. N-are cum să se spună altfel, în românește. Avem vreun statistician printre noi?

MIROASĂ- Propune: Adrian Popan

Definiție: conjunctivul prezent, pers. a III-a, al verbului A MIROSI.
Argument: În limba română diferența între indicativ prezent pers. a III-a și conjunctiv se realizează printr-o alternanță vocalică (verbele care se termină la indicativ în -A au la conjunctiv desinența -E și invers). Cele cam 15 excepții sunt nesemnificative, iar unele din ele și-au creat chiar variante populare sau regionale care respectă regula (să beie, să ieie). Prin urmare forma "să miroase" este de fapt incorectă (vezi și G. Gruiță, "Gramatica normativă", Cluj, Dacia, 1996).
J (Claudia Mihai) Vezi și DOOM, că de-aia e dicționar ortografic. De acord! Miroase, cum să nu MIROASĂ, greșeala asta (și, desigur, era timpul s-o AMIROASĂ cineva...). Alte verbe nu mai sînt în grupa 320.

(Vocativul)
(Întrucît disputa s-a încins aici - asa cum speram, de altfel - am creat o pagină specială pentru vocativ)

 
HEXA- (pref.) Propune: Cătălin Caba

Definiție: Prefix - șase.
Argument: Greșeală în DEX. Apare EXA, definit "vezi HEXA"... și HEXA nu e!
« (Claudia Mihai) Eu aș scoate de tot prefixele, pentru că nu sînt cuvinte.
J Dar, atîta timp cît sînt acceptate celelalte prefixe, desigur, votez și HEXA.
« (Octavian Mocanu) Prefixele nu ar trebui acceptate (în nici o altă limbă nu le-am găsit încă), voi scrie despre ele o rubrică.

IHI (--- interj.) Propune: Cătălin Caba

Definiție: Mda.
Argument: Greșeală în DEX, ortografiat "îî".
J (Claudia Mihai) îhî! De acord. De altfel, e și în DOOM.

GIROFAR, girofaruri... (N24) Propune: Cătălin Caba

Definiție: Dispozitiv de semnalizare luminoasă instalat pe mașinile instituțiilor statului (poliție, salvare, pompieri etc.)
Argument: Cuvînt de uz curent. E "beculețul" lui Garcea.
J (Claudia Mihai) Absolut! 'Nă-sseara!
J (Tavi Mocanu) Conf. fr. gyrophare. Propun și varianta de plural GIROFARE (N1).
L (Claudia Mihai) Hmmm... E, totuși, format (prin calc lingvistic) pe FAR, FARURI.

BARJA, barje... (F1) Propune: Cătălin Caba

Definiție: Navă tip platformă folosită pentru transport.
Argument:Merg pe canal încă din "iepoca" de aur.

MAIL, mailuri... (N24) Propune: Cătălin Caba

Definiție: Mesaj prin poșta electronică.
Argument: Uz curent (10% din populația țării, cf. ultimelor statistici).
« (Claudia Mihai) Nu știu dacă "mail" sau "email" - parcă al doilea e cel corect. Apoi, nu știu dacă ar trebui ortografiat așa, ca să se pronunțe corect! Nu cumva ar trebui să fie scris "meil", "imeil" etc.?
      E o problemă întreagă aici, cu împrumuturile din engleză. Acum xx(x) ani, s-a împrumutat "șurub" din germană. Dacă lucrul ăsta s-ar fi întîmplat în vremurile noastre, am fi scris "schoroff", sau cum s-o fi scriind în germană? Bunica mea pronunța și scria "chauffeur", nu șofer.
      Ceea ce vreau să spun este că, atîta vreme cît un cuvînt nu s-a integrat în sistemul limbii de adopție, mai ales dacă pune o problemă de pronunțare, n-ar trebui să ne grăbim să-l adoptăm. Din fericire, cu "FAX" lucrurile sînt clare, nu se poate pronunța altfel și nu pune nici o problemă de asimilare în limba română.
      (Octavian Mocanu) Șurub în germană se numește "schraube" (este de genul feminin).
      (Claudia Mihai) Minunat, mersi Tavi. Acum îmi explic de ce bunicu-meu le zicea "șoroafe", nu "șorofuri" (hai, că am avut niște bunici pitorești...)
« (Florin Buhai) nu cred că are rost să "englezim" mai mult decât trebuie limba. Avem POȘTA!
« (Adrian Popan) Pentru a considera un cuvânt recent împrumutat intrat în limbă, ar trebui să înceapă să lucreze singur (adica să creeze cuvinte noi prin derivare sau compunere - vezi A FAXA). Altfel rămâne la stadiul de termen de jargon.
« (Claudia Mihai) Nu neapărat. Nu toate cuvintele fac "pui". Iar jargonul este și el parte din patrimoniul unei limbi, cu condiția să fie recunoscut (înțeles) de un număr suficient de vorbitori, deci să circule, să-și îndeplinească funcția de comunicare (și nu în ultimul rînd, pentru Dumnezeu, să fie adaptat sistemului limbii respective!).
« Hai să vă împărtășesc un nou-născut termen de jargon: știți ce înseamnă a "bîcîcui" (sau, dacă vreți, după moda cea nouă: a "bâcâcui")? A trimite cuiva un "mail" punîndu-i adresa la "Bcc" (strict autentic, pot să-l aduc martor pe colegul meu care l-a inventat!).
L (Cătălin Caba) Aș dori să retrag acest cuvînt de pe listă, la urma urmei avem "email" în dicționar.
J (Claudia Mihai) La urma urmei, s-ar putea să se impună "mail"-ul, dacă va fi folosit de tot mai multă lume. Cu condiția să se și pronunțe așa, [mail]... Vom mai vedea.
« (Octavian Mocanu) Citez din NPR: "courrier" (la sensul 2.) courrier éléctronique[Inform.] poștă electronică.
Să nu sune destul de românește "poșta electronică"? De ce nu adoptăm atunci chiar meil sau poate imeil???

PARCULET, părculețe... (N1) Propune: Florin Buhai

Definiție: Diminutiv al substantivului PARC.
Argument: Mai e nevoie?
« (Claudia Mihai) Păi, ar cam fi nevoie, că altfel vin și eu cu DIAVOLAS și, mai ales, cu SANIOARA (două zerouri de neuitat...). Și totuși, SANIOARA e de cultură generală, ca să zic așa: "Moș bătrîn, c-un iepuraș..."

BECULET, beculețe... (N1) Propune: Claudia Mihai

Definiție: Bec mic si sinucigaș, folosit la instalații de iluminat decorative etc.
Argument: Abia le-am cules din pomul de iarnă...

FAXA, faxez... (VT201) Propune: Dan Sandu

Definiție: A transmite (un document) prin FAX.
Argument: Se folosește tot mai des...
J (Florin Buhai) Nu cred că mai este nevoie de argumente. Toti știm ce e ăla un fax. Iar verbul vine normal din urmă.
« (Cătălin Caba) Prin Moldova nu prea se folosește.
J (Octavian Mocanu) In genere, in privinta cuvintelor din limba engleza care inunda si sufoca, in mare parte fara discernamint, in particular si limbajul informatic din romana, unica exceptie pe care o consider benefica de a le adopta o reprezinta situatia in care in limba romana nu exista un termen echivalent! Dar in cazul celor doua cuvinte in discutie site si mail ele exista, chiar daca nu se folosesc! (Vezi motivele expuse la site). In schimb, pentru fax nu avem nici un termen alternativ, iar descrierile sintagmatice "comunicare in facsimil sau aparat de transmis mesaje in facsimil" par fortate. De aici la derivarea lui a faxa nu e decit un pas, care eventual poate rivaliza cu a trimite un fax. Eu nu as fi atit de categoric de a elimina varianta mai simpla si naturala a faxa. Avem prin analogie, desi formele verbale primesc sufixe distincte: tipar > a tipări, telegraf > a telegrafia, telefon > a telefona, scaner < scana (to scan > scanner [eng.]).

FAX, faxuri... (N24) Propune: Claudia Mihai

Definiție: Mașină/metodă de transmitere a documentelor prin telefon/radio. Document transmis prin această metodă.
Argument: Cuvînt din limbajul curent. DEX-ul îl va consemna, probabil, după ce va fi căzut în desuetudine (vezi cazul "TELEX")!

DLRM, DOOM

Propune: Claudia Mihai

Argument: Dicționare de referință pentru limba română. DOOM precizează ortografia și ortoepia, dar consemnează și cuvinte foarte interesante pe care DEX-ul le omite. DLRM este un adevărat tezaur de cuvinte pe nedrept ignorate de alte dicționare.
« (Cătălin Caba) Nu sunt adeptul DLRM si DOOM așa cum sunt ele concepute (arhaisme, regionalisme vechi,etc.). Totuși sunt de acord că anumite cuvinte de acolo ar trebui să fie prezente în LOC.
J (Claudia Mihai) N-ai deloc dreptate. Jocul de scrabble, rămîne, totuși, un joc de erudiție (așa a fost el conceput și așa este perceput de majoritatea iubitorilor săi și chiar de marele public). Un cuvînt este cu atît mai apreciat, cu cît este mai rar, indiferent de punctajul pe care-l aduce. Faptul că e vechi, sau regional, nu-l "depreciază", dimpotrivă! Apoi, există destule arhaisme, regionalisme sau variante regionale și în DEX. După părerea ta, ar trebui să le scoatem? Cît despre DOOM, nu prea am observat multe arhaisme/regionalisme.
J (Octavian Mocanu) Scurt tratat asupra unei nevoite nostalgii scrabbliste...
J (Dan Mănăilă) Nu se poate fără D.L.R.M. Nu se poate fără D.O.O.M.
Avem copii care vor juca scrabble și le vom interzice CUVINTE... merg pe la bunici unde aud aceste cuvinte și pe care le vor ține minte toată viața... și, culmea, nu sunt cuvinte din alea vulgare cântate de unele persoane de pe după blocuri...
« (Laur Vornicu) Credeam că limba se înnoiește. Dacă vin cu un dicționar de dinaite de război îl punem și pe ăla?
« (Claudia Mihai) Da, dacă are cuvinte care au scăpat celorlalte! Ce, tu nu joci BIV? Nu joci VEL? Nu joci SOARE, LUNA, STELE (probabil, printre cele mai vechi cuvinte din l. română)? Ce înseamnă "vechi" și "nou", aici? N-are nici un sens ce spui. Orice cuvînt al unei limbi e parte din tezaurul ei, indiferent dacă denumește o realitate trecută, prezentă sau viitoare... Putem discuta cel mult despre ortografia unui cuvînt "vechi" atestat, nu despre existența sau inexistența lui.

DN Propune: Dan Sandu

Definiție: Dicționarul de neologisme.
Argument: Limba a evoluat, au apărut o mulțime de noi cuvinte care nu se regăsesc în celelalte dicționare.
J și « (Stefan Pall) Sigur ca putem sa jucam pe orice lista. Dar fondul general, subliniez general, trebuie sa faca referire la un dictionar sau mai multe (deci nu e obligatoriu sa acceptam, sa spunem, tot ce este nou in vreo editie a Dictionarului de neologisme - ZO mi se pare fortat, spre exemplu.