Alfabetul ebraic

Propunere: Octavian Mocanu

´ äleph

bêth

gîmel

däleth

wäw

zayin

cêth

qêth

yôdh

kaph

alef

beyz

giml

daled

hey

vov

zayin

khes

tes

yud

kof

alef

bet

ghimel

dalet

he

vav

zain

het

tet

iod

caf

lämedh

mêm

nûn

sämekh

`ayin

xädhê

qôph

rêsh

s(h)în

täw

lamed

mem

nun

samekh

ayin

pey

tsadek

kuf

reysh

s(h)in

tof

lamed

mem

nun

sameh

ain

pe

þade

cof

res

ºin

tav

1. Prima linie prezinta alfabetul in transliterarea si pronuntarea standard a caracterelor ebraice, cea de-a doua linie reda pronuntarea idis folosind transliterarea YIVO (respecta transcrierea fonetica englezeasca), iar in ultima este propusa transcrierea echivalenta in romana.

2. In foarte multe lucrari de referinta, alfabetul este redat destul de aproximativ, amestecindu-se in mod curent cele doua tipuri de pronuntari [vezi WEUD sau LE]. Pentru redarea ebraica am apelat la [LHS si IHG], pentru cea idis la [JW si sursa YIVO]. Cred ca preferabila, nu numai in situatia de fata, este adoptarea standardului actual, ceea ce m-a determinat la a alege pronuntarea ebraica fata de cea idis.

3. Legenda la transliterarea ebraica

a)semne diacritice aplicate vocalelor:
¨ (diereza, in notatia standard bara orizontala superioara) = vocala lunga, isi poate schimba valoarea in timpul flexionarii
^ (accent circumflex) = vocala pura, nu-si schimba valoarea in timpul flexionarii
Æ (fara nici un semn) = vocala scurta, se poate schimba in decursul flexionarii.
´ (accent acut antepus vocalei) = sunet (consoana) realizat prin inchiderea glotei (stop-glotal), ca inaintea celui de-al doilea o sau e din: co-operate, re-enter.
` (accent grav antepus vocalei) = sunet (consoana) faringial constrictiv [cele doua sunete se regasesc si in greaca, sub denumirea de spirite]
b) grupe consonantice si explicarea simbolurilor speciale:
th = dentala fricativa ca in thin [eng.]
dh = alveolara fricativa ca in though [eng.]
s (de fapt, s cu un punct dedesubt) = retroflexa fricativa (atingind cu virful limbii cerul gurii, s surd catalan)
s = dentala fricativa surda (s in romana)
t = alveolara ploziva surda (t in romana)
q (de fapt, t cu un punct dedesubt) = retroflexa ploziva surda (t atingind cu virful limbii cerul gurii)
k = uvulara ploziva (k din kein [germ.])
q = velara ploziva (sunetul k in romana)
w = fricativa labio-dentala (v in romana)
bh = fricativa bilabiala (b sau v intervocalic din spaniola)
h = glotala fricativa surda (ca in romana)
kh = glotala fricativa sonora (buch [germ.], loch [eng.])
c (de fapt, h cu un punct dedesubt) = faringiala fricativa (j anadaluz)
y = i semivocalic
x = þ

4. In fine, propun si introducerea termenului ºva in grupa N24 (v. discutia de mai sus), corespunzind echivalentelor Schwa [germ.], (s)chwa [fr.], s(c)hwa [eng.] sau sva [magh.] cu acceptiunile: vocala neutra, numita in franceza e mut [e din chose, NPR], simbolul ∂, in limbile indo-germanice exprimind gradul disparitiei vocalelor [e din Vase, WDW], in anumite limbi, in silabele neaccentuate desemneaza o vocala existenta ce si-a pierdut timbrul [MÉK si WEUD, ex. a din sofa, e din system, i din easily, o din gallop si u din circus], marcheaza generic o vocala neutra cu simbolul fonetic ∂ [WEUD].


Alfabetul arab

Propunere: Octavian Mocanu

alif

t(h)â

jîm

câ

khâ

d(h)âl

zâyn

s(h)în

sâd

dâd

alif

ba

ta

jim

ha

ha

dal

ra

zain

ºin

alif

ba

q â

x â

`ayn

ghayn

qâf

kâf

lâm

mîm

nûn

wâw

ta

za

ain

gain

fa

caf

caf

lam

mim

nun

ha

vav

ia

In privinta categoriei sintactice, vezi Alfabete..., iar asupra foneticii, pentru simbolurile din acest tabel se aplica Legenda cu observatia ca x exprima o retroflexa fricativa sonora (perechea sonora a lui s ), iar d e retroflexa ploziva sonora.

6.BIBLIOGRAFIE

WEUD
Webster's Encyclopedia Unabridged Dictionary of the English Language, Gramercy Books, NY, 1996
LE
Language for Everybody, Mario Pei, Devin-Adair Publ. House, 1956
LHS
Lehrbuch der hebräischen Sprache, Moses Rath, Adolf Holzhojsn Verlag, 1918
IHG
Introductory Hebrew Grammar, A.B.Davidson, 24th edition, Edinburgh, T.&T.Clark, 1936
JW
Jiddisches Wörterbuch, 2te Auflage, Duden Verlag, 1992
YIVO
Yidisher Visnshaftlekher Institut (fostul Institut de Stiinte Idis, azi termenul e folosit mai ales ca referinta ortografica)
WDW
Wahrig - Deutsches Wörterbuch, 6te Auflage, Bertelsmann Lexikon Verlag, 1997
MÉK
Magyar Értelmezô Kéziszótár, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1999
NPR
Le Nouveau Petit Robert, Dictionnaire de la Langue Française, 1996