Propunere: Cătălin Caba
Am efectuat un mic studiu asupra unor aspecte referitoare la modul in care denumirile popoarelor si monezile naționale sunt reprezentate in DEX. Pentru aceasta am utilizat adresele: www.xe.com/dfs/popularity.htm, unde sunt prezentate practic toate monezile naționale existente în acest moment în circulație pe glob, ordonate în funcție de tranzacțiile globale efectuate, și web.ss.pub.ro/~carol/searchApplet.html, unde am efectuat căutarea cuvintelor în LOC2000. De asemenea, am utilizat programul LEXPERT 2000 pentru a determina prezența acestora în dicționarul englez, programul Random House Websters pentru a obține definiția exactă a cuvintelor, precum și transcrierea fonetică a cuvintelor.
SINGAPORE - SINGAPORE - singaporez, -ă, -i, -e
MALAYSIA MALAEZIA malaezian, -ă, -eni, -ene (ca și în cazul POLYNESIA, S devine Z - polinezian)
TAIWAN TAIWAN taiwanez, -ă, -i , -e
ISRAEL ISRAEL israelian , -ă, -eni, -ene (există EVREU, JIDAN, ș.a.m.d., dar în știri se spune : guvernul israelian, populația israeliană, etc.)
SAUDI ARABIA ARABIA SAUDITĂ saudit, -ă, -ți, -e (teritoriul saudit, etc.)
SRI LANKA SRI LANKA srilankez, -ă, -i, -e (la fel ca în cazul COSTA RICA costarican, -ă, -i, -e)
BOTSWANA BOTSWANA botswanez, -ă, -i, -e
EL SALVADOR SALVADOR salvadorian, -ă, -eni, ene
URUGUAY URUGUAY uruguayan, -ă, -eni, -ene
PARAGUAY PARAGUAY paraguayan, -ă, -eni, -ene
HAITI HAITI haitian, -ă, -eni, -ene
GAMBIA GAMBIA gambian, -ă, -eni, -ene
Ar mai fi două situații asupra cărora planează un semn de întrebare. Se știe că denumirile popoarelor ex-republicilor sovietice sunt foarte bine reprezentate în dicționar. Totuși :
KAZAKSTAN KAZAH(K)STAN kazah(k)stan, -ă, -i , -e cu semn de întrebare întrucât există cazac, -ă, -i, -e în dicționar și ar putea fi asimilat și cu locuitor al Kazah(k)stanului, de fapt cred că e mai corect cazac, întrucît de obicei -STAN sau -ISTAN dispare din denumirea popoarelor ex-sovietice (TURKMENISTAN turkmen, TADJIKISTAN tadjik, UZBEKISTAN - uzbec).
KYRGYSTAN KÂRGHISTAN kirghiz, -ă, -i, -e, sau kârghiz, sau chirghiz sau cârghiz ? Nu știu cum e corect !
Propunere: Cătălin Caba
În cazul următoarelor cuvinte, nefiind necesare modificări în LOC 2000, propun doar introducerea noului sens în viitorul DEX (dacă o citi cineva de la Academie).
PUNT (Irlanda), RAND (Africa de Sud), REAL (Brazilia), COLON (Salvador, Costa Rica), SOL (Peru, veche în Franța), LAT (Letonia), LITA (Lituania), TALA (Samoa de Vest), LARI (Georgia, diviziune monetară în Maldive).
Acolo unde a fost posibil am propus o transcriere fonetică adaptată limbii române, precum și forma de plural dacă este diferită, în marea majoritate fiind identică cu forma de singular.
EURO - există EURODOLAR în dicționar, dar prescurtarea s-a impus pe piața financiară.
BAHT (Thailanda) se pronunță băt, înseamnă picior în thailandeză
RINGGIT(Malaezia) pronunție ringghit, semn distinctiv : un colț tăiat
WON (Coreea de Nord și de Sud) pronunție uon, de formă rotundă
SHEKEL (Israel) propun ȘECHEL, -I
BOLIVAR (Venezuela) pronunție bolavar, vine de la Simon Bolivar și propun și forma de plural BOLIVAR, -I
BOLIVIANO (Bolivia) propun și forma de plural BOLIVIANOS (ca și escudo escudos, peso pesos)
RIEL (Cambodia) se pronunță așa cum se scrie, e deosebit de RIAL sau de REAL ca pronunție, și având în vedere zona în care se folosește, în altă parte a lumii decât Qatar, Yemen etc. - unde există rialul - cred că e vorba de o altă monedă .
VATU (Vanuatu) se pronunță vătiu
KWANZA (Angola) se pronunță cuănza
BIRR (Etiopia) se pronunță ca beer adică un fel de biir. Trecând în română, am putea renunța la un r și atunci am adăuga un nou sens cuvântului bir. Las la latitudinea dvs. să decideți cum e mai bine, eu nefiind foarte priceput în probleme de lingvistică.
KIP (Laos) aici e clar că nu poate fi transformat în chip.
CORDOBA (Nicaragua) după Francisco Hernandez de Cordoba
TENGE (Kazakstan) nu știu pronunția
METICAL (Mozambic) plural în engleză meticals (normal), dar și meticais, nu cred că ar putea accepta plural în română (meticali e cam tras de păr)
GOURDE (Haiti) (fr. guerd, eng. goord) propun GURD, eventual și plural GURZI
PULA (Botswana) imi pare rău, asta e! Plural identic.
SOM (Uzbekistan, Kârghistan) nu știu pronunția
KWACHA (Malawi, Zambia) pronunție cuăcea
PAANGA (Tonga) doar pentru DEX, din cauza apostrofului, înseamnă un fel de plantă
KYAT (Myanmar (fostă Burma))
TUGRIK (Mongolia) propun TUGRIC, înseamnă cerc, disc, fără plural
DALASI (Gambia) pronunție dăleizi, plural identic
NAKFA (Eritrea) nu știu pronunția
BALBOA (Panama) de la Vasco Nunez de Balboa care a descoperit Pacificul în 1513.
RUFIYAA (Maldive) plural identic, pronunție riufiă, aș propune totuși RUFIA, fără plural.
LEONE (Sierra Leone) pronunție lion
LILANGENI (Swaziland) propun și pluralul EMALANGENI, pronunție la fel cum se scrie.
DOBRA (Sao Tome and Principe)
NGULTRUM (Bhutan) propun transcrierea fonetică ANGULTRUM
LOTI (Lesotho) propun și pluralul MALOTI
OUGUIYA (Mauritania) pronunție iughiia
LUIGINI (Seborga) nu dețin informații
LEK (Albania) plural LEKE, totuși propun LEKA, plural identic, cel puțin așa am văzut ortografiat prin diverse ziare.
AFGHANI (Afganistan) ar fi în română AFGANI, la plural la fel, se adaugă de fapt un nou sens cuvântului AFGANI din DEX.
KUNA (Croația) ar merge și CUNA
SUCRE (Ecuador) pronunție siucrei
DONG (Vietnam) plural tot dong
TOLAR (Slovenia) propun și plural TOLARI
NAIRA (Nigeria) pronunție niera, introdusă în 1973.
Hryvnia (Ucraina) aici e o poveste întreagă. Nu știu cum se zice în română la noua monedă ucrainiană, eu știu de GRIVNĂ, - E, pe care-l și propun, însă englezii ortografiază cu H la început. Trebuie cercetat.
KINA (Papua Noua Guinee)
QUETZAL sau QUEZAL (Guatemala) pronunție chesăl, înseamnă un animal, cred, din preistoric.
TAKA (Bangladesh)
și în fine CEDI (Ghana) pronunție seidi