Propunere: Cătălin Caba

Am efectuat un mic studiu asupra unor aspecte referitoare la modul in care denumirile popoarelor si monezile naționale sunt reprezentate in DEX. Pentru aceasta am utilizat adresele: www.xe.com/dfs/popularity.htm, unde sunt prezentate practic toate monezile naționale existente în acest moment în circulație pe glob, ordonate în funcție de tranzacțiile globale efectuate, și web.ss.pub.ro/~carol/searchApplet.html, unde am efectuat căutarea cuvintelor în LOC2000. De asemenea, am utilizat programul LEXPERT 2000 pentru a determina prezența acestora în dicționarul englez, programul Random House Webster’s pentru a obține definiția exactă a cuvintelor, precum și transcrierea fonetică a cuvintelor.

1. Denumiri de popoare

Există popoare a căror denumire nu permite introducerea acestora în vreun dicționar (ex. Bahrain, Cayman, Sao Tome et Principe, etc.). Totuși, deși marea majoritate a națiunilor și-au găsit locul în dicționar, există și câteva excepții. Le înșirui în ordinea găsirii lor în tabelul de pe www.xe.com, în ordinea: ortografie engleză, ortografie românească, cuvinte propuse (îngroșate), observații.

SINGAPORE - SINGAPORE - singaporez, -ă, -i, -e

MALAYSIA – MALAEZIA – malaezian, -ă, -eni, -ene (ca și în cazul POLYNESIA, S devine Z - polinezian)

TAIWAN – TAIWAN – taiwanez, -ă, -i , -e

ISRAEL – ISRAEL – israelian , -ă, -eni, -ene (există EVREU, JIDAN, ș.a.m.d., dar în știri se spune : “guvernul israelian”, “populația israeliană”, etc.)

SAUDI ARABIA – ARABIA SAUDITĂ – saudit, -ă, -ți, -e (“teritoriul saudit”, etc.)

SRI LANKA – SRI LANKA – srilankez, -ă, -i, -e (la fel ca în cazul COSTA RICA – costarican, -ă, -i, -e)

BOTSWANA – BOTSWANA – botswanez, -ă, -i, -e

EL SALVADOR – SALVADOR – salvadorian, -ă, -eni, ene

URUGUAY – URUGUAY – uruguayan, -ă, -eni, -ene

PARAGUAY – PARAGUAY – paraguayan, -ă, -eni, -ene

HAITI – HAITI – haitian, -ă, -eni, -ene

GAMBIA – GAMBIA – gambian, -ă, -eni, -ene

Ar mai fi două situații asupra cărora planează un semn de întrebare. Se știe că denumirile popoarelor ex-republicilor sovietice sunt foarte bine reprezentate în dicționar. Totuși :

KAZAKSTAN – KAZAH(K)STAN – kazah(k)stan, -ă, -i , -e – cu semn de întrebare întrucât există cazac, -ă, -i, -e în dicționar și ar putea fi asimilat și cu “locuitor al Kazah(k)stanului”, de fapt cred că e mai corect cazac, întrucît de obicei -STAN sau -ISTAN dispare din denumirea popoarelor ex-sovietice (TURKMENISTAN – turkmen, TADJIKISTAN – tadjik, UZBEKISTAN - uzbec).

KYRGYSTAN – KÂRGHISTAN –kirghiz, -ă, -i, -e, sau kârghiz, sau chirghiz sau cârghiz ? Nu știu cum e corect !


Propunere: Cătălin Caba

2. Monezi

Monezi care se regăsesc în LOC 2000, cu alte sensuri

(sau poate chiar cu explicația de “moned㔠și atunci îmi cer scuze, neavând explicațiile din DEX în față).

În cazul următoarelor cuvinte, nefiind necesare modificări în LOC 2000, propun doar introducerea noului sens în viitorul DEX (dacă o citi cineva de la Academie).

PUNT (Irlanda), RAND (Africa de Sud), REAL (Brazilia), COLON (Salvador, Costa Rica), SOL (Peru, veche în Franța), LAT (Letonia), LITA (Lituania), TALA (Samoa de Vest), LARI (Georgia, diviziune monetară în Maldive).

Monezi naționale, în vigoare, care nu se regăsesc în LOC 2000

Acolo unde a fost posibil am propus o transcriere fonetică adaptată limbii române, precum și forma de plural dacă este diferită, în marea majoritate fiind identică cu forma de singular.

EURO - există EURODOLAR în dicționar, dar prescurtarea s-a impus pe piața financiară.

BAHT (Thailanda) – se pronunț㠓băt”, înseamn㠓picior” în thailandeză

RINGGIT(Malaezia) – pronunție “ring’ghit”, semn distinctiv : un “colț tăiat”

WON (Coreea de Nord și de Sud) – pronunție “uon”, de formă rotundă

SHEKEL (Israel) – propun ȘECHEL, -I

BOLIVAR (Venezuela) – pronunție “bolavar”, vine de la Simon Bolivar și propun și forma de plural BOLIVAR, -I

BOLIVIANO (Bolivia) – propun și forma de plural BOLIVIANOS (ca și escudo – escudos, peso – pesos)

RIEL (Cambodia) – se pronunță așa cum se scrie, e deosebit de RIAL sau de REAL ca pronunție, și având în vedere zona în care se folosește, în altă parte a lumii decât Qatar, Yemen etc. - unde există rialul - cred că e vorba de o altă monedă .

VATU (Vanuatu) – se pronunț㠓vătiu”

KWANZA (Angola) – se pronunț㠓cuănza”

BIRR (Etiopia) – se pronunță ca “beer” adică un fel de “biir”. Trecând în română, am putea renunța la un “r” și atunci am adăuga un nou sens cuvântului “bir”. Las la latitudinea dvs. să decideți cum e mai bine, eu nefiind foarte priceput în probleme de lingvistică.

KIP (Laos) – aici e clar că nu poate fi transformat în “chip”.

CORDOBA (Nicaragua) – după Francisco Hernandez de Cordoba

TENGE (Kazakstan) – nu știu pronunția

METICAL (Mozambic) – plural în englez㠓meticals” (normal), dar și “meticais”, nu cred că ar putea accepta plural în română (“meticali” e cam tras de păr)

GOURDE (Haiti) (fr. guerd, eng. goord) – propun GURD, eventual și plural GURZI

PULA (Botswana) – imi pare rău, asta e! Plural identic.

SOM (Uzbekistan, Kârghistan) – nu știu pronunția

KWACHA (Malawi, Zambia) – pronunție “cuăcea”

PA’ANGA (Tonga) – doar pentru DEX, din cauza apostrofului, înseamnă un fel de plantă

KYAT (Myanmar (fostă Burma))

TUGRIK (Mongolia) – propun TUGRIC, înseamn㠓cerc”, “disc”, fără plural

DALASI (Gambia) – pronunție “dăleizi”, plural identic

NAKFA (Eritrea) – nu știu pronunția

BALBOA (Panama) – de la Vasco Nunez de Balboa care a descoperit Pacificul în 1513.

RUFIYAA (Maldive) – plural identic, pronunție “riufiă”, aș propune totuși RUFIA, fără plural.

LEONE (Sierra Leone) – pronunție “lion”

LILANGENI (Swaziland) – propun și pluralul EMALANGENI, pronunție la fel cum se scrie.

DOBRA (Sao Tome and Principe)

NGULTRUM (Bhutan) – propun transcrierea fonetică ANGULTRUM

LOTI (Lesotho) – propun și pluralul MALOTI

OUGUIYA (Mauritania) – pronunție “iughiia”

LUIGINI (Seborga) – nu dețin informații

LEK (Albania) – plural LEKE, totuși propun LEKA, plural identic, cel puțin așa am văzut ortografiat prin diverse ziare.

AFGHANI (Afganistan) – ar fi în română AFGANI, la plural la fel, se adaugă de fapt un nou sens cuvântului AFGANI din DEX.

KUNA (Croația) – ar merge și CUNA

SUCRE (Ecuador) – pronunție “siucrei”

DONG (Vietnam) – plural tot “dong”

TOLAR (Slovenia) – propun și plural TOLARI

NAIRA (Nigeria) – pronunție “niera”, introdusă în 1973.

Hryvnia (Ucraina) – aici e o poveste întreagă. Nu știu cum se zice în română la noua monedă ucrainiană, eu știu de GRIVNĂ, - E, pe care-l și propun, însă englezii ortografiază cu H la început. Trebuie cercetat.

KINA (Papua Noua Guinee)

QUETZAL sau QUEZAL (Guatemala) – pronunție “chesăl”, înseamnă un animal, cred, din preistoric.

TAKA (Bangladesh)

și în fine CEDI (Ghana) – pronunție “seidi”